브라질 음악을 오래 좋아해 왔다. 말뜻도 모른 채 홀로 연정을 품었으니 이것은 틀림없는 짝사랑. 영원히 단방향일 이 마음도 나무로 자랄 수 있을까. 어려운 꿈일수록 구체적이어야 하므로, 말부터 배우기 시작했다.
매주 한 번 포르투갈어 수업을 듣는다. 노래를 골라 함께 가사를 읽는다. 선생님은 한국어가 익숙지 않고 나는 포르투갈어가 어려우니 오역을 피하기 어렵다. 그치만 기록해 볼 생각이다. 사랑하는 노래의 속내를 어림하는 순간은 귀하고, 나는 첫 마음을 쓰는 걸 겁내지 않기로 했으니.
〈Como Nossos Pais〉는 1976년 Belchior이 썼고, 같은 해 Elis Regina가 다시 부른 곡이다. 한국이 그러했듯, 지구 반대편 브라질의 70년대도 군사 독재를 견뎠다. Elis Regina는 스타였다. 불의와 싸웠으나 때로는 졌다. 체포를 피하려 군 행사에서 노래하면 동지를 잃어야 했다. 사랑을 받고도 외진 곳에 서 있었다.
나는 이 노래를 라이브 영상, 혹은 그 영상의 썸네일로 기억한다. 노래는 외롭고 쓸쓸하고 시니컬하기를 반복하는 낯선 구조였고, Elis Regina의 마지막 표정엔 결의와 위악이 겹쳐 보였다. 힘차긴 한데 희망찬 끝은 아니어서 섬뜩하고 또 슬펐다.
가사도 그리 읽혔다. 투사는 못 되었으나 차마 순응하지도 못한 마음의 진자 운동. 활동가는 자고로 이성으로 비관하고 의지로 낙관해야 한다는데. 이성으로 낙관해도 비감과 냉소를 피하지 못해 터져 나온 속마음으로 들렸다. 투쟁가도 후일담도 불가능한 시대에 쓰인 실패의 기록. 아름다운 과거는 상처가 되고, 그래도 하는 수 없이 다음을 꿈꾸는 이야기로 들렸다.
내 심정을 멋대로 입혔으니 엄밀한 번역은 이미 글렀다. 그렇게 오해한 이야기를 옮긴다.
Não quero lhe falar, meu grande amor
Das coisas que aprendi nos discos
너에게 말해주고 싶지 않아, 나의 위대한 사랑,
음악으로부터 내가 배운 것들에 대해서는
Quero lhe contar como eu vivi
E tudo o que aconteceu comigo
내가 얘기해주고 싶은 건 내가 살아온 방식,
그리고 내게 일어난 모든 일들
Viver é melhor que sonhar
Eu sei que o amor é uma coisa boa
Mas também sei que qualquer canto
É menor do que a vida de qualquer pessoa
사는 게 꿈꾸는 것보다 중요해
사랑이 좋다는 건 알아
하지만 그 어떤 노래도
누군가의 생명보다
귀하지는 않단 것도 알고 있어
Por isso, cuidado, meu bem
Há perigo na esquina
Eles venceram e o sinal está fechado pra nós
Que somos jovens
그러니, 사랑하는 이여, 조심해
모퉁이엔 위험이 도사리고 있어
그들은 승리했고 정지 신호가 켜져 있어
젊은 우리에게는
Para abraçar seu irmão
E beijar sua menina na rua
É que se fez o seu braço
O seu lábio e a sua voz
형제를 끌어안고
길 위의 여인과 입 맞추기 위해
만들어진걸, 너의 팔과
입술과 목소리는
Você me pergunta pela minha paixão
Digo que estou encantada como uma nova invenção
Eu vou ficar nesta cidade, não vou voltar pro sertão
Pois vejo vir vindo no vento cheiro de nova estação
Eu sei de tudo na ferida viva do meu coração
너는 나의 열정을 묻곤 하지
나는 꼭 새로운 발명처럼 기쁘다고 답해
나는 이 도시에 남을 거야, 시골로 돌아가진 않을 거야
바람에 불어오는 새 계절의 향기를 보고 있으니
나는 내 마음속 아물지 않은 상처의 전부를 알고 있어
Já faz tempo, eu vi você na rua
Cabelo ao vento, gente jovem reunida
Na parede da memória
Essa lembrança é o quadro que dói mais
오랜만이야, 길에서 너를 본 건
바람에 날리는 머릿결, 모여 있는 젊은이들
기억의 벽에는
그 추억은 나를 가장 아프게 하는 광경
Minha dor é perceber
Que apesar de termos feito tudo o que fizemos
Ainda somos os mesmos e vivemos
Ainda somos os mesmos e vivemos
Como os nossos pais
나의 고통은 깨닫는 일
우리가 한 그 모든 행동에도 불구하고
아직 우리는 그대로란 것을, 살고 있다는 것을
아직 우리는 그대로란 것을, 살고 있다는 것을
우리의 부모들처럼
Nossos ídolos ainda são os mesmos
E as aparências não enganam, não
Você diz que depois deles
Não apareceu mais ninguém
우리의 우상은 아직 그대로고
그 모습은 무엇도 속이지 않지
너는 그들 뒤론
누구도 나타나지 않았다 말하지
Você pode até dizer que eu tô por fora
Ou então que eu tô inventando
Mas é você que ama o passado e que não vê
É você que ama o passado e que não vê
Que o novo sempre vem
너는 내가 아무것도 모른다고 말할지 몰라
아니면 헛된 생각을 지어낸다 할지도 몰라
그치만 과거를 사랑하고, 그걸 못 보는 건 바로 너야
과거를 사랑하고, 그걸 못 보는 건 바로 너야
새로운 것은 언제나 온다는 걸
Hoje eu sei que quem me deu a ideia
De uma nova consciência e juventude
Tá em casa guardado por Deus
Contando o vil metal
오늘 나는 알게 되었어
내게 새로운 의식과 젊음을 알려준 이들은
신의 가호를 받으며 집 안에 있다는 걸
사악한 금화를 헤아리면서
Minha dor é perceber
Que apesar de termos feito tudo, tudo, tudo o que fizemos
Nós ainda somos os mesmos e vivemos
Ainda somos os mesmos e vivemos
Ainda somos os mesmos e vivemos
Como os nossos pais
나의 고통은 깨닫는 일
우리가 한 그 모든, 모든, 모든 행동에도 불구하고
아직 우리는 똑같다는 것을, 살고 있다는 것을
아직 우리는 똑같다는 것을, 살고 있다는 것을
우리의 부모들처럼