전설과 역사가 비유가 되면: 〈O Mestre-Sala Dos Mares〉 2024년 2월 1일2026년 2월 20일 게시됨:노래 오지 않은 현실을 옛 이야기에 빗대어 그리는 노래가 있다. 1974년과 75년에 나온 두 버전의 〈O Mestre-Sala Dos Mares〉. 74년의 Elis Regina는 이 노래를 건반이 천천히 밀어 가는 격정으로, 75년의 João Bosco는 나긋나긋 경쾌한 삼바로 불렀다. 가사를 읽으니 둘 다 납득이 되는 해석이었다. 오래 품어 온 노래들이어서 우리말로 가사를 옮겼다.
Estamos의 새해 다짐: Ivan Lins, 〈Novo Tempo / Fim de Ano〉 2024년 1월 12일2026년 2월 20일 게시됨:노래 새해의 다짐이 우리의 꿈일 수도 있다니. 내 삶을 단정하게 다려놓는 일이 우리를 구하고, 그걸로 세계를 몇 뼘쯤은 갱신할 수 있다면. 그런 Estamos라면 몇 번을 품어도 부끄럽지 않겠지. 그런 기대로 옮겼다.
브라질의 성탄 노래를 옮겨 적는 둘째 오해: 〈Borboleta〉 2023년 12월 27일2026년 2월 20일 게시됨:노래 12월을 오래 좋아해 왔다. 까닭 없이 달뜨고 가라앉는 마음들이 간지러웠다. 성탄과 말일 사이, 미처 못 치운 트리와 꼬마전구 따위가 예뻤다. 무르고 게을러도 용서받는 일주일. 그런 다정함이 더 오래이길 바랐다.
브라질의 성탄 노래를 옮겨 적는 첫 오해: 〈Presente de Natal〉 2023년 12월 22일2026년 2월 20일 게시됨:노래 크리스마스가 다가오니까. 브라질의 성탄 노래를 옮긴다. 시린 날, 춥지 않을 남반구의 12월을 길어올리는 심정으로. 2분 남짓의 크리스마스 선물, 〈Presente de Natal〉는 61년의 João Gilberto가 불렀다.
Cartola를 옮겨 적는 첫 오해: 〈Alvorada〉, 〈O Sol Nascerá〉 2023년 12월 1일2026년 2월 20일 게시됨:노래 맑게 갠 낯빛이라 도리어 서러운 얼굴이 있다. 불가능한 미소여서 차라리 거짓말인 것들. 웃는 얼굴의 뒷면에 피어나는 슬픔. Cartola의 삶이 그랬다.